Sprache ist Kommunikation
Jede Übersetzung ist nur so gut wie ihr Übersetzer.
Es ist wichtig, dass Texte nicht nur fachgerecht, sprachlich einwandfrei und präzise sind, sondern auch der Textart und dem Sprachstil des Ausgangstextes entsprechen.
Eine gute Übersetzung erfordert ein Höchstmaß an Sprachkompetenz, erstklassige Ausbildung, langjährige Erfahrung und Spezialisierung auf Fachgebiete.
Seit über drei Jahrzehnten liefere ich professionelle Übersetzungen in den Sprachen Französisch, Deutsch, Spanisch und Englisch – und dies in den Fachgebieten Recht, Medizin, Medizintechnik, Labordiagnostik, Molekularbiologie und Diabetes Care.
Sprache ist individuell
Ich übersetze in den folgenden Sprachkombinationen:
- Englisch, Französisch, Spanisch > Deutsch
- Englisch, Spanisch, Deutsch > Französisch
Übersetzungen ins Italienische und Englische durch erfahrene FachkollegInnen.
Sprache ist Know-how
Meine Fachgebiete sind:
Medizin | Medizintechnik | Labordiagnostik |
Molekularbiologie | Diabetes Care
- Bedienungsanleitungen
- Packungsbeilagen
- Klinische Studien
- Wissenschaftliche Abhandlungen
- Produktinformationen
- Marketingbroschüren
Übersetzung und Lokalisierung von Software
Recht
- Juristische Texte
- Verträge
- Gutachten
- Geschäftskorrespondenz
- Übersetzung und Beglaubigung von Urkunden und Zeugnissen
Allgemein ermächtigte Übersetzerin für die Gerichte und Notare Hessens.
Hotellerie | Gastronomie
Sprache ist Leidenschaft
Sprachen begeisterten mich bereits in jungen Jahren und mein Berufswunsch – Übersetzerin – stand schon früh fest. Konsequent verfolgte ich mein Sprachstudium am „Institut für angewandte Sprachwissenschaften sowie Übersetzen und Dolmetschen“ der Universität des Saarlandes. Meinen Hochschulabschluss als Diplom-Übersetzerin machte ich in den Sprachen Französisch und Spanisch mit dem Zusatzfach Internationales Recht.
Meine erste Übersetzerstelle übernahm ich bei Hospitalia International in Frankfurt, einem Unternehmen für die schlüsselfertige Erstellung und Einrichtung von Krankenhäusern in Übersee – aufgrund der Diversität der Anforderungen und der medizinischen Ausrichtung eine äußerst interessante Stelle. Danach wechselte ich zum Steigenberger-Konzern, der zu dieser Zeit gerade seine Aktivitäten in Frankreich ausbaute.
Mit dem Angebot, für eines der führenden US-amerikanischen Unternehmen im Pharma- und Diagnostikbereich als freiberufliche Übersetzerin zu arbeiten, startete ich 1993 in die Selbständigkeit. Seitdem spezialisierte ich mich weiter in den Gebieten Diagnostik, Medizintechnik und Biotechnologie.
Meine langjährige Erfahrung als Übersetzerin für namhafte internationale Unternehmen, mein hoher Anspruch an die eigene Leistung, meine Professionalität und Zuverlässigkeit garantieren Ihnen ein Höchstmaß an Qualität und Sicherheit.
Qualifikationen
Diplom des Instituts für Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen der Universität
des Saarlandes.
Allgemein ermächtigte Übersetzerin für die Gerichte und Notare Hessens.
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)
Sprache ist Information
Ich freue mich auf Ihren Anruf oder Ihre E-Mail.
Brigitte Kiefer
Diplom-Übersetzerin
Nelkenweg 3
64546 Mörfelden-Walldorf
Tel.: +49 (0)61 05 7 40 49
Mobil: +49 (0)177 270 44 42
E-Mail: bk@uebersetzungen-kiefer.de